-
1 фабричное законодательство
Русско-английский юридический словарь > фабричное законодательство
-
2 рабочее законодательство
Русско-английский словарь по экономии > рабочее законодательство
-
3 фабричное законодательство
Русско-английский словарь по экономии > фабричное законодательство
-
4 фабричное законодательство
Русско-английский юридический словарь > фабричное законодательство
-
5 фабричное законодательство
Русско-Английский новый экономический словарь > фабричное законодательство
-
6 рабочее законодательство
" антитрестовское законодательство " — Anti-Trust Acts
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > рабочее законодательство
-
7 фабричное законодательство
" антитрестовское законодательство " — Anti-Trust Acts
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > фабричное законодательство
-
8 фабричный
Русско-английский словарь по информационным технологиям > фабричный
-
9 фабричный
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > фабричный
-
10 антитрестовское законодательство
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > антитрестовское законодательство
-
11 фабричный
1. manufactory2. tradeфабричная марка; фабричный знак; товарный знак — trade mark
3. factory-made4. factory; trade; trademark5. manufacturing -
12 фабричное законодательство
1) Law: factory law (в Великобритании), factory laws (в Великобритании)2) Economy: factory acts (серия законов, принятых в Великобритании)3) Accounting: factory legislation4) leg.N.P. labor legislationУниверсальный русско-английский словарь > фабричное законодательство
-
13 рабочее законодательство
Универсальный русско-английский словарь > рабочее законодательство
-
14 рабочее законодательство
Русско-английский юридический словарь > рабочее законодательство
-
15 рабочее законодательство
Русско-английский юридический словарь > рабочее законодательство
-
16 крайний случай
случай многопродуктовой (однопродуктовой) монополии — the case of a multiproduct (single-product) monopoly
случай на производстве, несчастный ([см. предупреждение несчастных случаев]) — industrial accident
Происходит в месте, которое подпадает под действие фабричного законодательства. — An accident which occurs in a place subject to factory acts.
случай, несколько нереалистичный — a somewhat contrived case
случай (образа) поведения в поисках ренты, крайний — extreme case of rent-seeking behavior
Russian-English Dictionary "Microeconomics" > крайний случай
-
17 действие
с.1) ( функционирование) action, operationприводи́ть в де́йствие (вн.) — put in action (d); set (d) going
вводи́ть в де́йствие но́вый заво́д — put a new factory into operation / service, launch a new factory
вводи́ть зако́н в де́йствие — implement a law, put a law in force, carry a law into effect
2) ( влияние) effectпод де́йствием (рд.) — under the influence (of)
не подверга́ться де́йствию кисло́т — remain unaffected by acids
ока́зывать де́йствие (на вн.) — have an effect (on / upon); (без доп.) take effect
3) (события, о которых идёт речь)ме́сто де́йствия — scene of action
де́йствие происхо́дит в Москве́ — the scene is set in Moscow, the action takes place in Moscow
созна́тельные де́йствия — conscious activity
наси́льственные де́йствия — acts of violence
5) ( часть драматического произведения) actпье́са в трёх де́йствиях — play in three acts
6) мат. operationчеты́ре де́йствия арифме́тики — the four rules of arithmetic
••вое́нные де́йствия — military operations; hostilities
-
18 С-529
HE ДАВАТЬ/НЕ ДАТЬ СПУСКУ (а) кому coll VP subj: human to make no allowances for s.o., not let s.o. 's acts, misdeeds, or offenses go unpunishedX не даёт спуску Y-y - X doesn't give Y a breakX gives Y no quarter (in limited contexts) X lets Y have it (when X has the chance)."...Я за производство болею, никому спуску не даю» (Копелев 1). "...I worry about production. I don't give anyone a break" (1a).«Мы с ним всю войну дружили. Это был великолепный лётчик и прекрасный товарищ... Он очень гордый парень был и в воздухе никому спуска не давал, но и мандраж этот перед начальством у него был» (Искандер 5). "Не and I were buddies all through the war. A magnificent pilot and an excellent comrade....He was a very proud guy and gave no quarter to anyone in the air, but he got the shakes in front of big shots" (5a).Он (Мишка-сын) работал с Галибутаевым на одном производстве... То спросит какую-нибудь гадость, то толкнёт... Гонял его. Галибутаев... спуску тоже не давал. Баш на баш (Попов 1). Не (Sonny Mishka) worked at the same factory as Ga-libutayev....One minute he'd be asking Galibutayev some filthy question, the next he'd be shoving him....Always after him....But he (Galibutayev) would also let Sonny Mishka have it, when he got the chance. Tit for tat (1a). -
19 не давать спуска
[VP; subj: human]=====⇒ to make no allowances for s.o., not let s.o.'s acts, misdeeds, or offenses go unpunished:- [in limited contexts] X lets Y have it (when X has the chance).♦ "...Я за производство болею, никому спуску не даю" (Копелев 1). "...I worry about production. I don't give anyone a break" (1a).♦ "Мы с ним всю войну дружили. Это был великолепный лётчик и прекрасный товарищ... Он очень гордый парень был и в воздухе никому спуска не давал, но и мандраж этот перед начальством у него был" (Искандер 5). "He and I were buddies all through the war. A magnificent pilot and an excellent comrade....He was a very proud guy and gave no quarter to anyone in the air, but he got the shakes in front of big shots" (5a).♦ Он [Мишка-сын] работал с Галибутаевым на одном производстве... То спросит какую-нибудь гадость, то толкнёт... Гонял его. Галибутаев... спуску тоже не давал. Баш на баш (Попов 1). Не [Sonny Mishka] worked at the same factory as Galibutayev.... One minute he'd be asking Galibutayev some filthy question, the next he'd be shoving him....Always after him....But he [Galibutayev] would also let Sonny Mishka have it, when he got the chance. Tit for tat (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не давать спуска
-
20 не давать спуску
[VP; subj: human]=====⇒ to make no allowances for s.o., not let s.o.'s acts, misdeeds, or offenses go unpunished:- [in limited contexts] X lets Y have it (when X has the chance).♦ "...Я за производство болею, никому спуску не даю" (Копелев 1). "...I worry about production. I don't give anyone a break" (1a).♦ "Мы с ним всю войну дружили. Это был великолепный лётчик и прекрасный товарищ... Он очень гордый парень был и в воздухе никому спуска не давал, но и мандраж этот перед начальством у него был" (Искандер 5). "He and I were buddies all through the war. A magnificent pilot and an excellent comrade....He was a very proud guy and gave no quarter to anyone in the air, but he got the shakes in front of big shots" (5a).♦ Он [Мишка-сын] работал с Галибутаевым на одном производстве... То спросит какую-нибудь гадость, то толкнёт... Гонял его. Галибутаев... спуску тоже не давал. Баш на баш (Попов 1). Не [Sonny Mishka] worked at the same factory as Galibutayev.... One minute he'd be asking Galibutayev some filthy question, the next he'd be shoving him....Always after him....But he [Galibutayev] would also let Sonny Mishka have it, when he got the chance. Tit for tat (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не давать спуску
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Factory Acts — plural noun Laws dealing with working conditions, safety, etc in places of work, enforced by the factory inspectorate • • • Main Entry: ↑factory … Useful english dictionary
Factory Acts — The Factory Acts were a series of Acts passed by the Parliament of the United Kingdom to limit the number of hours worked by women and children first in the textile industry, then later in all industries. The factory reform movement[1] spurred… … Wikipedia
Factory Acts — n [pl] a series of British laws concerning safety and working conditions in factories. During the Industrial Revolution British factories were dangerous places to work in, and in most of them even young children had to work for long hours. People … Universalium
factory acts — labor law … English contemporary dictionary
Factory Acts — /ˈfæktəri ækts/ (say faktuhree akts) plural noun any of various laws relating to working conditions in factories, especially those passed in Britain in the early 19th century …
factory acts — Laws enacted for the purpose of regulating the hours of work, and the health and safety conditions. See e.g. Fair Labor Standards Act; Occupational Safety and Health Act; wage and hour laws … Black's law dictionary
factory acts — Laws enacted for the purpose of regulating the hours of work, and the health and safety conditions. See e.g. Fair Labor Standards Act; Occupational Safety and Health Act; wage and hour laws … Black's law dictionary
(the) Factory Acts — the Factory Acts [the Factory Acts] noun [pl] a series of British laws concerning safety and working conditions in factories. During the ↑Industrial Revolution British factories were dangerous places to work in, and in most of them even young… … Useful english dictionary
Factory Act — Titre Type modifier … Wikipédia en Français
Factory Records — Infobox record label name = Factory Records image bg = parent = founded = 1978 founder = Alan Erasmus, Martin Hannett, Peter Saville, Tony Wilson defunct = 1992 distributor = genre = country = United Kingdom location = Manchester url = Factory… … Wikipedia
Factory — This article is about manufacturing plants and different kinds of factories. For other uses, see Factory (disambiguation). Volkswagen factory in Wolfsburg, Germany A factory (previously manufactory) or manufacturing plant is an industrial… … Wikipedia